Stephanus(i)
7 αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται
Tregelles(i)
7 ἀλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.
Nestle(i)
7 ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.
SBLGNT(i)
7 Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ ⸀συνηθείᾳ ⸂ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου⸃ ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.
f35(i)
7 αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται
Vulgate(i)
7 sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur
Clementine_Vulgate(i)
7 Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant: et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur.
Wycliffe(i)
7 But not in alle men is kunnyng. For summen with conscience of ydol til now eten as thing offrid to idolis; and her conscience is defoulid, for it is sijk.
Tyndale(i)
7 But every man hath not knowledge. For some suppose that ther is an ydoll vntyll this houre and eate as of a thinge offered vnto ye ydole and so their consciences beynge yet weake are defyled.
Coverdale(i)
7 But euery man hath not knowlege: for some make yet consciece ouer the Idoll, and eate it as a thinge offred vnto Idols: and so their conscience beynge weake, is defyled.
MSTC(i)
7 But every man hath not knowledge. For some suppose that there is an idol, until this hour, and eat as of a thing offered unto the idol, and so their consciences being yet weak are defiled.
Matthew(i)
7 But euery man hath not knowledge. For some suppose that there is an Idole, vntyll this houre, and eate as of a thinge offered vnto the Idole, and so their consciences beynge yet weake are defyled.
Great(i)
7 But euery man hath not knowledge. Some hauing conscience because of the ymage, vntill thys houre, eate as a thinge offered vnto ymages: & so their conscience beinge weake is defyled.
Geneva(i)
7 But euery man hath not that knowledge: for many hauing conscience of the idole, vntill this houre, eate as a thing sacrificed vnto the idole, and so their conscience being weake, is defiled.
Bishops(i)
7 But euery man hath not knowledge: For some hauing conscience of the idol vntill this houre, eate as a thing offred vnto idols, and so their conscience being weake, is defiled
DouayRheims(i)
7 But there is not knowledge in every one. For some until this present, with conscience of the idol, eat as a thing sacrificed to an idol: and their conscience, being weak, is defiled.
KJV(i)
7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
KJV_Cambridge(i)
7 Howbeit
there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat
it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
Mace(i)
7 But every one has not this knowledge: for some still imagine the idol represents a deity: and eat the meat under the notion of an offering to such a being: by which erroneous opinion they are infected with idolatry.
Whiston(i)
7 Howbeit [there is] not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour, eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak, is defiled:
Wesley(i)
7 But there is not in all men this knowledge; for some do even until now, with consciousness of the idol, eat it as sacrificed to the idol, and their conscience, being weak, is defiled.
Worsley(i)
7 But
there is not in all
men this knowledge: and some with a consciousness of the idol unto this day, eat
it as a thing sacrificed to an idol, and
so their conscience being weak is defiled.
Haweis(i)
7 Howbeit there is not in all men this knowledge; but some having conscientious respect for the idol to this moment, eat the meat as sacrificed to the idol; and their conscience being weak, is defiled.
Thomson(i)
7 But all have not this knowledge; and some, with the consciousness of regard for the idol, even to this time eat meat as sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
Webster(i)
7 But there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
Living_Oracles(i)
7 However, this knowledge is not in all: for some, till this hour, in the conscience of the idol, eat it, as a thing sacrificed to the idol; and their conscience, being weak, is defiled.
Etheridge(i)
7 But not in every man is this knowledge; for there are some who in their conscience until now (believe) that, with respect to idols, as of that which hath been sacrificed we eat. And because of weakness their conscience is defiled.
Murdock(i)
7 But there is not this knowledge in every man; for there are some, who, to the present time, in their conscience, eat it as an offering to idols; and because their conscience is weak, it is defiled.
Sawyer(i)
7 But all have not this knowledge; and some with the conscience
[unenlightened] even till now eat an idol's
[sacrifice] as an idol's sacrifice, and their conscience being weak is defiled.
Diaglott(i)
7 But not in all the knowledge; some but in conscience of the idols till now as offered to an idol they eat, and the conscience of them, weak being, is defiled.
ABU(i)
7 But there is not in all men this knowledge; for some, with a consciousness till now of the idol, eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled.
Anderson(i)
7 But all have not this knowledge; for some, under the persuasion that an idol is a reality, even yet eat meat, as if it were offered to an idol, and their conscience being weak, is defiled.
Noyes(i)
7 But there is not in all men this knowledge; for some, with a conscience directed toward the idol even now, eat of it as a thing offered in sacrifice to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
YLT(i)
7 but not in all men
is the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat
it, and their conscience, being weak, is defiled.
JuliaSmith(i)
7 But not in all, knowledge: and some with consciousness of the idol even till now eat as a sacrifice to idols: and their consciousness being weak is contaminated.
Darby(i)
7 But knowledge [is] not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.
ERV(i)
7 Howbeit in all men there is not that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
ASV(i)
7 Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Howbeit there is not in all men that knowledge; but some, with conscience of the idol until now, eat as
of a thing sacrificed to an idol, and their conscience being weak is defiled.
Rotherham(i)
7 Howbeit, not in all, is the knowledge; but, some, by their familiarity, until even now, with the idol, as an idol–sacrifice, eat it, and, their conscience, being, weak, is defiled.
Twentieth_Century(i)
7 Still, it is not every one that has this knowledge. Some people, because of their association with idols, continued down to the present time, eat the food as food offered to an idol; and their consciences, while still weak, are dulled.
Godbey(i)
7 But there is not knowledge in all people: but some, with the conscience of the idol even until now, eat as if it was sacrificed to the idol; and their conscience being weak is polluted.
WNT(i)
7 But all believers do not recognize these facts. Some, from force of habit in relation to the idol, even now eat idol sacrifices as such, and their consciences, being but weak, are polluted.
Worrell(i)
7 But
this knowledge is not in all; but some, by familiarity with the idol even until now, eat
it as an idol-sacrifice; and their conscience, being weak, is defiled.
Moffatt(i)
7 But remember, it is not everyone who has this 'knowledge.' Some who have hitherto been accustomed to idols eat the food as food which has been really offered to an idol, and so their weaker conscience is contaminated.
Goodspeed(i)
7 But it is not everyone that has this knowledge; for some, through being long accustomed to idols, still eat meat that has been sacrificed to them as really offered to an idol, and their consciences, being oversensitive, are troubled.
Riverside(i)
7 But all have not this knowledge. Some, having been accustomed to idols up to the present time, eat the food as a sacrifice to an idol, and their conscience being weak is stained.
MNT(i)
7 But that "knowledge" is not possessed by all; but some, accustomed until now to the idol, eat food as that which has actually been offered to an idol, and so their conscience, being still weak, is defiled.
Lamsa(i)
7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with clear conscience eat that which has been offered to idols as a sacrifice; and their conscience being weak is defiled.
CLV(i)
7 But not in all is there this knowledge. Now some, used hitherto to the idol, are eating of it as an idol sacrifice, and their conscience, being weak, is being polluted."
Williams(i)
7 But it is not in all of you that such knowledge is found. Some, because of their past habits with idols, even down to the present moment, still eat such food as was really sacrificed to an idol, and so their consciences, because they are overscrupulous, are contaminated.
BBE(i)
7 Still, all men have not that knowledge: but some, being used till now to the image, are conscious that they are taking food which has been offered to the image; and because they are not strong in the faith, their minds are troubled.
MKJV(i)
7 But this knowledge
is not in all. But some being aware of the idol eat as an idolatrous sacrifice until now, and their conscience being weak is defiled.
LITV(i)
7 But the knowledge is not in all; but some being aware of the idol eat as an idolatrous sacrifice until now; and their conscience being weak is defiled.
ECB(i)
7 Yet that knowledge is not in everyone: for until now some with conscience of the idol eat as an idol sacrifice; and their conscience being frail is stained.
AUV(i)
7 However, not every person knows this
[truth]. For some people have been so used to an idol all this time that they still think of the idol
[as a reality] when eating food that has been sacrificed to it. And their weak conscience becomes polluted.
[Note: These people cannot seem to shake off the idea that somehow the idol is real, so feel guilty of wrongdoing when eating food sacrificed to it].
ACV(i)
7 Nevertheless the knowledge is not in all men, but some, with conscience of the idol until now, eat as sacrificed to idols, and their weak conscience is defiled.
Common(i)
7 However, not all possess this knowledge. But some, being accustomed to idols, eat food as really sacrificed to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
WEB(i)
7 However, that knowledge isn’t in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
NHEB(i)
7 However, not all have this knowledge. But some, being so accustomed to idols until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
AKJV(i)
7 However, there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled.
KJC(i)
7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
KJ2000(i)
7 But there is not in every man that knowledge: for some with conscience about the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
UKJV(i)
7 Nevertheless there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
RKJNT(i)
7 Yet, not every man has this knowledge: for some are still accustomed to idols, and eat a thing as if it were really offered to an idol; and because their conscience is weak it is defiled.
TKJU(i)
7 Notwithstanding, that knowledge is not in every man: For some with consciousness of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled.
RYLT(i)
7 but not in all men
is the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat
it, and their conscience, being weak, is defiled.
EJ2000(i)
7 ¶ Howbeit
there is not in everyone that knowledge, for some with conscience of the idol unto now, eat
it as a thing offered unto an idol, and their conscience being weak is defiled.
CAB(i)
7 However, this knowledge is not in all
people; rather some, with consciousness of the idol, until now eat it as
something offered to idols; and their conscience, being weak, is defiled.
WPNT(i)
7 However, this knowledge is not in everyone; but some, with consciousness of the idol, still eat it as offered to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
JMNT(i)
7 Nevertheless, the intimate, experiential knowledge, insight and awareness (
gnosis) [
of this is]
not within everyone (or: all folks).
Now some – by joint custom and mutual habit pertaining to the idol, until right now – are continually eating [
food]
as something sacrificed to an idol, and their conscience being weak is repeatedly being stained (polluted; defiled).
NSB(i)
7 Not all people know this. Some eat food offered to idols and their conscience being weak is defiled.
ISV(i)
7 But not everyone has this knowledge. Some people are so accustomed to idolatry that when they eat food that has been offered to an idol, their conscience becomes contaminated because it is weak.
LEB(i)
7 But this knowledge
is not in everyone. But some, being accustomed until now to the idol, eat
this food as food sacrificed to idols, and their conscience,
because it* is weak, is defiled.
BGB(i)
7 Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.
BIB(i)
7 Ἀλλ’ (But) οὐκ (not) ἐν (in) πᾶσιν (all
is) ἡ (this) γνῶσις (knowledge). τινὲς (Some) δὲ (now), τῇ (-) συνηθείᾳ (by habit) ἕως (until) ἄρτι (now), τοῦ (of the) εἰδώλου (idol) ὡς (as of) εἰδωλόθυτον (a thing sacrificed to an idol) ἐσθίουσιν (eat); καὶ (and) ἡ (the) συνείδησις (conscience) αὐτῶν (of them) ἀσθενὴς (weak) οὖσα (being), μολύνεται (it is defiled).
BLB(i)
7 But this knowledge
is not in all. And some, by habit of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak, it is defiled.
BSB(i)
7 But not everyone has this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that they eat such food as if it were sacrificed to an idol. And since their conscience is weak, it is defiled.
MSB(i)
7 But not everyone has this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that they eat such food as if it were sacrificed to an idol. And since their conscience is weak, it is defiled.
MLV(i)
7 But the knowledge
is not in all
people, but until now some, with the conscience of the idol, eat
it like an idol-sacrifice, and their conscience is defiled, being weak.
VIN(i)
7 But not everyone has this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that they eat such food as if it were sacrificed to an idol. And since their conscience is weak, it is defiled.
Luther1545(i)
7 Es hat aber nicht jedermann das Wissen. Denn etliche machen sich noch ein Gewissen über dem Götzen und essen es für Götzenopfer; damit wird ihr Gewissen, weil es so schwach ist, beflecket.
Luther1912(i)
7 Es hat aber nicht jedermann das Wissen. Denn etliche machen sich noch ein Gewissen über dem Götzen und essen's für Götzenopfer; damit wird ihr Gewissen, weil es so schwach ist, befleckt.
ELB1871(i)
7 Die Erkenntnis aber ist nicht in allen, sondern etliche essen, infolge des Gewissens, das sie bis jetzt vom Götzenbilde haben, als von einem Götzenopfer, und ihr Gewissen, da es schwach ist, wird befleckt.
ELB1905(i)
7 Die Erkenntnis aber ist nicht in allen, sondern etliche essen, infolge des Gewissens, das sie bis jetzt vom Götzenbilde haben, als von einem Götzenopfer, und ihr Gewissen, da es schwach ist, wird befleckt.
DSV(i)
7 Doch in allen is de kennis niet; maar sommigen, met een geweten des afgods tot nog toe, eten als iets dat den afgoden geofferd is; en hun geweten, zwak zijnde, wordt bevlekt.
DarbyFR(i)
7
Toutefois la connaissance n'est pas en tous; mais quelques-uns, ayant jusqu'à maintenant conscience de l'idole, mangent des choses comme sacrifiées aux idoles, et leur conscience, étant faible, en est souillée.
Martin(i)
7 Mais il n'y a pas en tous la même connaissance; car quelques-uns qui jusqu'à présent font conscience à cause de l'idole, de manger des choses qui ont été sacrifiées à l'idole, en mangent pourtant; c'est pourquoi leur conscience étant faible, elle en est souillée.
Segond(i)
7 Mais cette connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils envisagent encore l'idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.
SE(i)
7 Mas no en todos hay esta ciencia, porque algunos con conciencia del ídolo hasta ahora, comen como sacrificado a ídolos; y su conciencia, siendo flaca, es contaminada.
ReinaValera(i)
7 Mas no en todos hay esta ciencia: porque algunos con conciencia del ídolo hasta aquí, comen como sacrificado á ídolos; y su conciencia, siendo flaca, es contaminada.
JBS(i)
7 ¶ Mas no en todos
hay esta ciencia, porque algunos con conciencia del ídolo hasta ahora,
las comen como sacrificado a ídolos; y su conciencia, siendo flaca, es contaminada.
Albanian(i)
7 Por njohuria nuk është në të gjithë; madje disa, të ndërgjegjshëm për idhullin, hanë gjëra posi të flijuara idhujve; dhe ndërgjegja e tyre, duke qenë e dobët, përlyhet.
RST(i)
7 Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.
Peshitta(i)
7 ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܟܠܢܫ ܝܕܥܬܐ ܐܝܬ ܓܝܪ ܐܢܫܐ ܕܒܬܐܪܬܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܕܥܠ ܦܬܟܪܐ ܐܝܟ ܕܕܒܝܚܐ ܐܟܠܝܢ ܘܡܛܠ ܕܟܪܝܗܐ ܬܐܪܬܗܘܢ ܡܬܛܘܫܐ ܀
Arabic(i)
7 ولكن ليس العلم في الجميع. بل اناس بالضمير نحو الوثن الى الآن ياكلون كانه مما ذبح لوثن. فضميرهم اذ هو ضعيف يتنجس.
Amharic(i)
7 ነገር ግን ይህ እውቀት በሁሉ ዘንድ አይገኝም፤ አንዳንዶች ግን ጣዖትን እስከ አሁን ድረስ ስለ ለመዱ። ለጣዖት የተሠዋ ነው ብለው ይበላሉና ሕሊናቸው ደካማ ስለ ሆነ ይረክሳል።
Armenian(i)
7 Բայց բոլորը չունին այս գիտութիւնը. որովհետեւ ոմանք՝ մինչեւ հիմա խղճմտանքի հարց ունենալով կուռքի մասին՝ կ՚ուտեն զանոնք որպէս կուռքի զոհուած բան. եւ իրենց խղճմտանքը կը պղծուի՝ քանի որ տկար է:
Basque(i)
7 Baina ezta gucietan eçagutzea, ecen batzuc idolaren conscientiarequin oraindrano, idoley sacrificatutic beçala iaten duté: eta hayén conscientiá nola ezpaita fermu, satsutzen da.
Bulgarian(i)
7 Но това знание го няма във всички, а някои, като досега бяха свикнали с идолите, ядат месо като идоложертвено и съвестта им, като е слаба, се осквернява.
Croatian(i)
7 Ali nemaju svi toga znanja. Neki, navikli na idole, još jedu meso kao idolima žrtvovano i njihova se savjest kalja jer je nejaka.
BKR(i)
7 Ale ne ve všechť jest to umění. Nebo někteří se zlým svědomím pro modlu až dosavad jako modlám obětované jedí, a svědomí jejich, jsuci mdlé, poskvrňuje se.
Danish(i)
7 Men Alle have ikke den Kundskab. Nogle gjøre sig endnu Samvittighed over Agfuder og æde det som Afguds-Offer, og deres Samvittighed, som er skrøbelig, besmittes.
CUV(i)
7 但 人 不 都 有 這 等 知 識 。 有 人 到 如 今 因 拜 慣 了 偶 像 , 就 以 為 所 吃 的 是 祭 偶 像 之 物 。 他 們 的 良 心 既 然 軟 弱 , 也 就 污 穢 了 。
CUVS(i)
7 但 人 不 都 冇 这 等 知 识 。 冇 人 到 如 今 因 拜 惯 了 偶 象 , 就 以 为 所 吃 的 是 祭 偶 象 之 物 。 他 们 的 良 心 既 然 软 弱 , 也 就 污 秽 了 。
Esperanto(i)
7 Tamen ne cxe cxiuj estas tiu scio; sed iuj, pro sia gxisnuna kutimigxo al la idolo, mangxas la mangxajxon kiel oferitajxon al idolo; kaj ilia konscienco, estante malforta, malpurigxas.
Estonian(i)
7 Aga kõikidel ei ole seda teadmist, vaid harjumusest ebajumalatega söövad mõned tänini ebajumala ohvriliha sellisena ja nende südametunnistus, mis on nõder, rüvetub.
Finnish(i)
7 Mutta ei jokaisella ole tietoa; sillä muutamat tekevät itsellensä omantunnon epäjumalista ja syövät niinkuin epäjumalille uhrattua, ja että heidän omatuntonsa on heikko, niin se saastutetaan.
FinnishPR(i)
7 Mutta ei ole kaikilla tätä tietoa, vaan tottumuksesta epäjumaliin muutamat vielä nytkin syövät uhrilihaa ikäänkuin epäjumalille uhrattuna, ja heidän omatuntonsa, joka on heikko, tahraantuu siitä.
Haitian(i)
7 Men, se pa tout moun ki gen konesans sa a. Gen moun ki te sitèlman abitye ak zidòl yo, jouk koulye a, lè y'ap manje yon vyann, yo konprann se vyann bèt ki te ofri bay zidòl y'ap manje. Konsyans yo fèb. Yo santi yo mete tèt yo nan kondisyon yo pa ka sèvi Bondye ak manje a.
Hungarian(i)
7 De nem mindenkiben van meg ez az ismeret; sõt némelyek a bálvány felõl való lelkiismeretök szerint mind mai napig mint bálványáldozatot eszik, és az õ lelkiismeretök, mivelhogy erõtelen, megfertõztetik.
Indonesian(i)
7 Meskipun begitu, tidak semua orang mengetahui hal itu. Ada yang dahulu biasanya menyembah berhala. Jadi, karena itu sampai sekarang pun mereka masih merasa bahwa makanan, yang sudah dipersembahkan kepada berhala, adalah makanan berhala. Maka kalau mereka makan makanan itu, mereka merasa berdosa; karena keyakinan mereka belum kuat.
Italian(i)
7 Ma la conoscenza non è in tutti; anzi alcuni mangiano quelle cose infino ad ora, con coscienza dell’idolo, come cosa sacrificata all’idolo; e la lor coscienza, essendo debole, è contaminata.
ItalianRiveduta(i)
7 Ma non in tutti è la conoscenza; anzi, alcuni, abituati finora all’idolo, mangiano di quelle carni com’essendo cosa sacrificata a un idolo; e la loro coscienza, essendo debole, ne è contaminata.
Japanese(i)
7 されど人みな此の知識あるにあらず、或人は今もなほ偶像に慣れ、偶像の献物として食する故に、その良心よわくして汚さるるなり。
Kabyle(i)
7 Aṭas ur nessin ara tideț-agi. Kra deg-sen i guɣen tannumi tețțen asfel n ssadaț, tura m'ara tețțen aksum-nni mazal ḥesben-t belli ț-țideț d asfel i ssadaț, neyya-nsen tenquqel, ḥussen am akken denben.
Korean(i)
7 그러나 이 지식은 사람마다 가지지 못하여 어떤 이들은 지금까지 우상에 대한 습관이 있어 우상의 제물로 알고 먹는고로 그들의 양심이 악하여지고 더러워지느니라
Latvian(i)
7 Bet ne visos ir atziņa. Daži pieraduši vēl līdz šim pie elkiem, ēd it kā elkupuri, un tā viņu sirdsapziņa, vāja būdama, tiek apgānīta.
Lithuanian(i)
7 Bet ne visi turi tokį pažinimą. Kai kurie su sąžine, pripažįstančia stabus, iki šiol valgo maistą, kaip stabams paaukotą, ir jų silpna sąžinė susitepa.
PBG(i)
7 Ale nie we wszystkich jest ta umiejętność; albowiem niektórzy sumienie mając dla bałwana aż dotąd, jedzą jako rzecz bałwanom ofiarowaną, a sumienie ich będąc mdłe, pokalane bywa.
Portuguese(i)
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
Norwegian(i)
7 Dog, den kunnskap er ikke hos alle; men somme gjør sig ennu samvittighet for avgudens skyld og eter det derfor som avguds-offer, og deres samvittighet, som er skrøpelig, blir uren.
Romanian(i)
7 Dar nu toţi au cunoştinţa aceasta. Ci unii, fiind obicinuiţi pînă acum cu idolul, mănîncă un lucru ca fiind jertfit unui idol; şi cugetul lor, care este slab, este întinat.
Ukrainian(i)
7 Та не всі таке мають знання, бо деякі мають призвичаєння до ідола й досі, і їдять, як ідольську жертву, і їхнє сумління, бувши недуже, споганюється.
UkrainianNT(i)
7 Нї, не у всіх знанне; деякі з совістю ідолською аж досї, яко посьвят ідолський їдять; і совість їх, бувщц недужою, сквернить ся.
SBL Greek NT Apparatus
7 συνηθείᾳ WH Treg NIV ] συνειδήσει RP • ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου WH Treg NIV ] τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι RP